当前位置:主页 > pt派通娱乐 >

Bilingual·Foreign Business|万米高空飘香中国春节美

发布时间:2018-02-10| 来源:未知 |

原标题:Bilingual·Foreign Business|万米高空飘香中国春节美食

大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了,今天的主要内容有:

经济 | 爱尔兰维持稳定经济竞争力

Ireland remains its economic competitiveness

财报 | ABB蓄势前行推动盈利增长

ABB Positioned for profitable growth

签单 | 丹麦机器人赢得中国首笔大单

MiR won first big order in China

美食 | 阿联酋航空为中国乘客提供春节美食

Enjoy a selection of delectable treats with Emirates

请看详细报道↓↓↓

爱尔兰维持稳定经济竞争力

Ireland remains its economic competitiveness

在英国脱欧谈判、美国税收改革和贸易保护主义的重重阴影下,全球发展形势瞬息万变,外资流动影响巨大且无法预估。

Under the impact of Brexit negotiations and the US tax reforms, the global environment is changing rapidly. The foreign capital flow is largely affected and very unpredictable.

爱尔兰经济依旧强劲不减,连续三年坐稳欧元区发展最快的宝座,失业率仅为6.1%。

However, Irish economy still remains its competitiveness as the fastest growing economy in EU for three consecutive years. The unemployment rate dropped down to only 6.1% in 2017.

爱尔兰投资发展局中国总监张哲伟提出:“2018年,爱尔兰会继续加强市场多元化建设,不仅积极与欧洲企业建立联系,更将注重与来自中国、印度、韩国、新加坡等国的投资企业建立深层合作关系。过去三年间,爱尔兰连续成功引入外来投资,为爱尔兰本土创造大量就业岗位。随着去年年底脱欧进入下半阶段,爱尔兰进一步吸引众多外资迁址爱尔兰,带来全新发展机遇。”

Zhang Zhewei, China Director of IDA Ireland,pointed out: “In 2018,Ireland will continue to strength the diversified construction through strengthening partnership with EU companies and building relationship with the companies from China, India, South Korea, and Singapore. In the past three years, Ireland has successfully introduced a series of foreign investments. Along with Brexit negotiations entering the next phase, Ireland will further attract more foreign investments and welcome new opportunities.”

2017年脱欧进入第二阶段,爱尔兰也因此获得大量与英国脱欧有关的外来投资。银行金融方面,美国银行、巴克莱银行、花旗集团、摩根大通等相继在爱尔兰设立新业务分支。

Brexit negotiations entered the next step in 2017. Ireland has received a great deal of foreign investments from Britain, such as Bank of America, Barclays, Citigroup, and JP Morgan.

中国银行去年6月于爱尔兰首都都柏林设立分行,成为爱尔兰首家提供商业银行服务的中资银行。

Moreover, Bank of China set up a new branch in Dublin in June 2017 and became the first Chinses-funded bank providing commercial banking services in Ireland.

此外,爱尔兰投资发展局进一步加大与企业投资者的合作力度,与金融服务、生命科学、法律等专业领域的公司高管展开会晤,探讨潜在投资机会。

In addition, IDA will enhance the partnership with investors and meet the senior executives in financial service, life science, and law field to explore potential investment opportunities.

在脱欧背景下,爱尔兰投资发展局重组全球布局,市场划分从原先三大区域变为四大区域:美国、欧洲、亚太地区和英国,英国被视为一个独立市场。

Under the context of Brexit, IDA is going to restructure the global footprint. The market will be divided into four areas: the US, Europe, Asia-Pacific and the UK, where UK will be treated as an independent market.

张哲伟说:“我们很高兴2017年爱尔兰与中国之间有了更深一步的投资往来。

未来,爱尔兰将持续为跨国公司创造稳定政策环境,塑造完善监管机制,提供优质可用人才,并把现有的国际企业成功投资经验推荐给新进企业作参考。”

Zhang Zhewei said: “We were very pleased to see the further investment relationship between China and Ireland in 2017. In the future, Ireland will continue to create a stable policy environment for multinational enterprises and provide a perfect regulation mechanism as well as more talents. Furthermore, we are also going to show the successful international investment experiences to the new companies in Ireland as references.”

ABB蓄势前行推动盈利增长

ABB Positioned for profitable growth

ABB 2月8日发布2017财年第四季度和全年业绩报告提出,通过转型实现更精简、更具实力的业务组合与运营。

ABB released its 2017 Q4 and full year financial report on Feb. 8. Streamlined and strengthened portfolio and operations have been delivered in the transition year 2017 as the report says.

2017年综述

FULL YEAR 2017 HIGHLIGHTS

基础订单增长5%,各事业部和市场区域均实现增长;订单总额保持平稳,销售收入增长1%;

Base orders up 5%,higher in all divisions and regions;total orders steady,Revenues +1%;

ABB Ability推动各事业部业务增长,实现更精简、更具实力的业务组合;推进电网、机器人及运动控制和工业自动化业务模式的转变;

ABB Ability drives growth across all divisions,Streamlined and strengthened;Business model change in Power Grids,Robotics and Motion and Industrial Automation under way.

第四季度综述

FOURTH QUARTER HIGHLIGHTS

基础订单增长9%;各事业部和市场区域均实现增长;服务业务订单额增长7%;销售收入下降1%;受EPC业务相关费用的影响,运营息税摊销前利润率下降150个基点,为10.9%;电网业务提前进入2018年目标利润通道;运营业务现金流增长31%。

Base orders up 9%; higher in all divisions and regions; service orders up 7%;Revenues -1%;Operational EBITA margin 10.9% impacted 150 bps due to charges related to the EPC businesses;Power Grids profitability within 2018 target margin corridor ahead of plan,on a pro-forma basis;Cash flow from operating activities up 31 percent.

ABB集团CEO史毕福表示:“2017年是转型之年,我们打造了一个更加精简、更具实力的ABB。

“In the transition year 2017, we shaped a streamlined and strengthened ABB. said ABB CEO Ulrich Spiesshofer.

当前,ABB以数字化为核心的技术全面覆盖电力和工业自动化价值链,应用于电力、工业、交通与基础设施领域的各种场景,从发电端到用电端,从自然资源开采到产成品完工。

Now, our digital-first portfolio for customers in utilities, industry and transport and infrastructure is based on two clear value propositions: bringing electricity from any power plant to any plug, and automating industries from natural resources to finished products.

ABB全面转型的成效已在年度业绩中得以体现。我们采取了有针对性的措施推动业务重心转移,进一步提升了ABB的竞争实力、推动高成长性业务增长并降低业务风险。

The annual results include the dampening effect of our massive transformation. With our targeted actions to shift our center of gravity, we have improved competitiveness, addressed higher-growth segments and de-risked ABB.

同时,我们已连续四个季度实现基础订单增长。随着全球市场的复苏,我们在2017年集聚的增长势头将帮助ABB优化定位,推动盈利增长。

We delivered four consecutive quarters of increasing base-order growth. The momentum we have built in 2017 positions us for profitable growth as the global markets are improving.

我们连续第9年提出增加派息的建议,这正是基于我们对未来发展的强大信心。”

Today’s proposal to increase the dividend for the 9th consecutive year demonstrates our confidence in the future.”

长期来看,能源革命和第四次工业革命为电力、工业、交通与基础设施这三大主要市场领域创造了积极的发展前景。

The attractive long-term demand outlook in ABB’s three major customer sectors – utilities, industry and transport & infrastructure – is driven by the Energy and Fourth Industrial Revolutions.

凭借良好的市场定位、全面的市场和区域覆盖、领先的技术和突出的财务能力,ABB旨在把握机遇,实现长期盈利增长。

ABB is well-positioned to tap into these opportunities for long-term profitable growth with its strong market presence, broad geographic and business scope, technology leadership and financial strength.

丹麦机器人赢得中国首笔大单

MiR won first big order in China

丹麦营业额增速最快的机器人制造商及全球自主移动机器人市场领导者MiR宣布,通过蓓安科仪公司赢得在华首笔大订单,50台移动机器人。

MiR,Denmark’s fastest-growing robot manufacturer and global market leader of mobile robots, announces a significant success in Chinese market of selling 50 mobile robots through Bionlink.

这 50 台移动机器人将部署于不同的医院及医疗机构,用以提高其内部物流能力,如将药品从中央药房运送到各个临床部门。

These 50 mobile robots Bionlink purchased will be deployed in different hospitals and medical institutions to facilitate internal logistics such as medicine transportation from central pharmacy to every clinical department.

MiR 的 MiR100和 MiR200自主移动机器人极具灵活性和成本效益,只需简单部署和管理,便可提高医院及医疗机构内部的运输效率和安全性。

MiR’s mobile robots, including MiR 100 and MiR 200, are extremely flexible and cost-effective which could be easily managed to increase the transportation efficiency and safety within hospitals and medical institutions.

移动机器人可以搭配定制化的顶部模块,并根据终端用户的个性化需求进行量身定制,应用范围十分广泛。

Mobile robots are capable of accomplishing tasks beyond expectations with customized top modules that could be adjusted on requirements of end-users.

它们可以非常高效地运输药品、血液样本、食品、衣物或其他任何需要人力运输的物品,这些机器人可以实现每天 24 小时不间断工作。

They are very efficient to deliver medicine, blood samples, food, laundry or whatever the need is in the same speed as a human worker but could actually work 24 hours every day.

例如,在医院里,这些机器人可逐层收取待洗的衣物并不间断地运至洗衣房,一台移动机器人搭配MiRHook 可牵引负载量高达 500 公斤的小推车。

For example, in hospitals the robots can be used to pick up laundry on several floors to the laundry facilities, and with the MiRHook they could tow a trolley to carry the load up to 500 kg.

此外,在无紧急工作期间,MiR的移动机器人能够自主完成充电。毋庸置疑,能够实现智能化操作并在探测到的障碍物周遭进行自主导航的移动机器人将大大优化人力成本,同时确保医院运输的安全性。

Mobile robots could also charge themselves autonomously when they are free from urgent tasks. There is no doubt that, being able to intelligently operate and navigate around all detected obstacles, mobile robots will significantly optimize the manpower costs as well as secure the safety for hospital transportation.

目前MiR 在全球共拥有 124 家分销商,其中包括16家中国经销商。完善的国内外分销网络将进一步开拓移动机器人行业的效率与运输安全性。

MiR has 124 distributors globally to seize more opportunities for the mobile robot industry in driving logistics efficiency and safety, 16 of which are located in China.

阿联酋航空为中国乘客提供春节美食

Enjoy a selection of delectable treats with Emirates

春节将至,阿联酋航空将为中国乘客奉上丰富机上和专属休息室美食,让乘客品十足年味儿、享舒心新春旅程。

Emirates' travellers are in for a treat this February with a specially curated selection of festive goodies in celebrating the Chinese Spring Festival.

搭乘阿联酋航空航班的乘客将在迪拜至所有中国目的地的航线上,以及在北京、上海及迪拜的专属休息室里享受到系列新春特供及礼遇。

Available for a limited time only, passengers can indulge in Emirates’ exclusive Spring Festival offerings onboard of flight routes from Dubai to all China destinations and airport lounges in Beijing, Shanghai and Dubai.

大年初一至初四,即在2月15至18日期间,搭乘阿联酋航空商务舱及头等舱的乘客可在迪拜中转时,在阿联酋航空位于迪拜国际机场的七个休息室内,品尝到“年味儿”十足的中式菜品。

Available for a limited time only, passengers can indulge in Emirates’ exclusive Spring Festival offerings onboard of flight routes from Dubai to all China destinations and airport lounges in Beijing, Shanghai and Dubai.

大年初一至初三,即在2月15日至17日期间,搭乘阿联酋航空经迪拜返回北京、上海、广州、银川和郑州的乘客在四万英尺高空也可感受到浓郁的节日气息。

From 15-17 February, travellers flying back to Beijing, Shanghai, Guangzhou, Yinchuan and Zhengzhou via Dubai can revel in festivity thousands of feet above the ground.

这一最新推出的机上新春菜单,仅限于迪拜飞往亚洲多个地区的指定航线上供应。

The festive spread is the latest menu to be introduced onboard, exclusively available on select routes from Dubai to Asia.

作为新春特供的一部分,阿联酋航空在2月15至18日期间(大年三十到初三),于北京和上海的专属休息室内,还会提供一系列富有中国特色的菜肴。

As part of Emirates’ Chinese Spring Festival celebrations, the Emirates Lounge in China will also offer a scrumptious selection of Chinese cuisines in its lounge in Beijing International Airport and Shanghai Pudong International Airport, from 15-18 February.

敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后提供您最关注的新闻。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

编辑 / 武亚东

来源 / 经济日报(记者陈颐、朱琳)

返回搜狐,查看更多

责任编辑:


关于我们 | 联系我们 | 版权声明 |
Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms
.